Книгу Ф.Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль" я прочёл будучи аспирантом, и тогда нашёл ее довольно занудным сборником тяжеловесных острот на грани пошлости. Нет, я похихикал над многими местами, конечно, но дочитать книгу до конца, помню, было тяжело. Была, впрочем, одна вещь, которая меня сильно порадовала. И радует по сю пору, когда мне случается её вспомнить.
Дело в том, что книга изобилует многостраничными перечислениями (например, что было съедено на таком-то пиру). Один из таких списков представляет особый интерес. Это перечень книг библиотеки св. Виктора в Париже.
Среди таких незаурядных заглавий, как Явление святой Гертруды инокине Пуассийского монастыря, в то время как та производила на свет, или Горчичник покаяния, или же Ответ тем, кто утверждает, что папский мул питается в строго определенные часы, есть нижеследующее:
Мартингал для страдающих поносом
Если кто не в курсе, мартингал --- одно из основных понятий в современной теории вероятностей. А как раз тогда я читал книгу Ширяева и Жакода о предельных теоремах для случайных процессов, где всё основано на мартингальной технике. Чтение растянулось на много месяцев, а мне надо было по ней сдавать экзамен. Так что упомянутое название я к ней ехидно примерял.
Через года три я осмелился спросить самого А.Н.Ширяева (который на одном из докладов цитировал не помню кого, кто сказал "Мартингалы --- это счастье"), что он думает об этом заголовке из книги Рабле. Самого этого заголовка он не помнил, но сказал, что в старой Франции была такая деталь у некоторых штанов вроде гульфика, которая вот так и называлась и служила для облегчения отправления естественных надобностей.
Сегодня мне снова почему-то вспомнилась эта история и я затеял поиск в интернете. (То, что слово изначально французское, --- сомнений не вызывало, это общий принцип, см. http://bakhtin.livejournal.com/36222.html, даже если не учитывать того, что мартингалы, кажется, впервые ввёл Поль Леви).
На http://www.france-pittoresque.com/costumes/33b.htm я нашёл материал, косвенно подтверждающий эти сведения. А в Википедии пока ничего такого нет (по крайней мере я с моим никаким французским ничего похожего не нашёл): http://fr.wikipedia.org/wiki/Martingale_%28homonymie%29
Зато вот тут я прочёл: ...une martingale (c'est un pont-levis au cul pour fienter plus à l'aise), то есть в точности объяснение, данное мне Ширяевым.
Не знает ли кто, где в сети есть французский оригинал романа? А то вот только английские переводы попадаются. Тут дан такой перевод на аглийский: The Shitters' Martingale.А в этом переводе:The Dunger’s Martingale.
UPD: В оригинале: "La Martingalle des Fianteurs.", см. http://www.memodata.com/2004/fr/pantagruel_rabelais/rabel8.shtml
Дело в том, что книга изобилует многостраничными перечислениями (например, что было съедено на таком-то пиру). Один из таких списков представляет особый интерес. Это перечень книг библиотеки св. Виктора в Париже.
Среди таких незаурядных заглавий, как Явление святой Гертруды инокине Пуассийского монастыря, в то время как та производила на свет, или Горчичник покаяния, или же Ответ тем, кто утверждает, что папский мул питается в строго определенные часы, есть нижеследующее:
Мартингал для страдающих поносом
Если кто не в курсе, мартингал --- одно из основных понятий в современной теории вероятностей. А как раз тогда я читал книгу Ширяева и Жакода о предельных теоремах для случайных процессов, где всё основано на мартингальной технике. Чтение растянулось на много месяцев, а мне надо было по ней сдавать экзамен. Так что упомянутое название я к ней ехидно примерял.
Через года три я осмелился спросить самого А.Н.Ширяева (который на одном из докладов цитировал не помню кого, кто сказал "Мартингалы --- это счастье"), что он думает об этом заголовке из книги Рабле. Самого этого заголовка он не помнил, но сказал, что в старой Франции была такая деталь у некоторых штанов вроде гульфика, которая вот так и называлась и служила для облегчения отправления естественных надобностей.
Сегодня мне снова почему-то вспомнилась эта история и я затеял поиск в интернете. (То, что слово изначально французское, --- сомнений не вызывало, это общий принцип, см. http://bakhtin.livejournal.com/36222.html, даже если не учитывать того, что мартингалы, кажется, впервые ввёл Поль Леви).
На http://www.france-pittoresque.com/costumes/33b.htm я нашёл материал, косвенно подтверждающий эти сведения. А в Википедии пока ничего такого нет (по крайней мере я с моим никаким французским ничего похожего не нашёл): http://fr.wikipedia.org/wiki/Martingale_%28homonymie%29
Зато вот тут я прочёл: ...une martingale (c'est un pont-levis au cul pour fienter plus à l'aise), то есть в точности объяснение, данное мне Ширяевым.
Не знает ли кто, где в сети есть французский оригинал романа? А то вот только английские переводы попадаются. Тут дан такой перевод на аглийский: The Shitters' Martingale.А в этом переводе:The Dunger’s Martingale.
UPD: В оригинале: "La Martingalle des Fianteurs.", см. http://www.memodata.com/2004/fr/pantagruel_rabelais/rabel8.shtml